同声传译简介
“同声传译”,筒称“同传”,一般用于大型国际会议各种语言的相互转换。第二次世界大战结束后,设立在德国纽伦堡的国际法庭审判法西斯战犯时,首次采用同声翻译,这也是世界上第一次在大型国际活动中采用同声翻译。
联合国开会时都有大量同声翻译在幕后工作,同传译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(俗称“箱子”)里,一面通过耳机收听原语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把发言人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语。同传要求译语和原语几乎同步进行,当发言人的话语传到与会者耳中时,已经是与会者各自熟悉的语言了。其翻译难度可想而知,所以作为“金字塔”的塔尖,同声传译被称为外语专业的最高境界。